Época:
Inicio: Año 1 A. C.
Fin: Año 1 D.C.

Antecedente:
HISTORIA GENERAL DE LAS COSAS DE LA NUEVA ESPAÑA, I



Comentario

En el unzeno Capítulo
Se trata de la diosa del agua que la llamavan Chalchiuhtliicue; es otra Juno

Esta diosa llamada Chalchiuhtliicue, diosa del agua, pintávanla como a muger, y dezían que era hermana de los dioses de la lluvia que llaman tlaloques. Honrávanla porque dezían que ella tenía poder sobre el agua de la mar y de los ríos para ahogar los que andan en estas aguas, y hazer tempestades y torvellinos en el agua, y anegar los navíos y barcas y otros vasos que andan por el agua.

Hazían fiesta a esta diosa en la fiesta que se llama etzalcualiztli, que se pone en el Segundo Libro, en el capítulo séptimo; allí está a la larga las cerimonias y sacrificios con que la festejavan; allí se podrá ver. Los que eran devotos a esta diosa y la festejavan eran todos aquellos que tienen sus granjerías en el agua, como son los que venden agua en canoas, y los que venden agua en tinajas en la plaça.

Los atavíos con que pintavan a esta diosa son: que la pintavan la cara con color amarillo, y la ponían un collar de piedras preciosas de que colgava una medalla de oro. En la cabeça tenía una corona hecha de papel pintada de azul claro, con unos penachos de plumas verdes y con unas borlas que colgavan hazia el colodrillo y otras hazia la frente de la misma corona, todo de color açul claro. Tenía sus orejeras labrada[s] de turquesas de obra mosaica. Estava vestida de un huipil y unas naoas pintadas de la misma color açul claro, con unas franjas de que colgavan caracolitos mariscos. Tenía en la mano izquierda una rodela con una hoja ancha y redonda que se cría en el agua, la llaman atlacueçona. Tenía en la mano derecha un vaso con una cruz, hecho a manera de la custodia en que se lleva el Sacramento, cuando uno solo le lleva, y era como cetro de esta diosa. Tenía sus cutaras blancas.

Los señores y reyes veneravan mucho a esta diosa con otras dos que era la diosa de los mantenimientos, que llamavan Chicumecóatl, y la diosa de la sal, que llamavan Uixtocíoatl, porque dezían que estas tres diosas mantenían a la gente popular para que pudiessen vivir y multiplicar.





El Capítulo dozeno

Trata de la diosa de las cosas carnales, la cual llamavan Tlaçultéutl; es otra Venus

Esta diosa tenía tres nombres: el uno era que se llamava Tlaçultéutl, que quiere dezir "la diosa de la carnalidad"; el segundo nombre es Ixcuina. Llamávanla este nombre porque dezían que eran cuatro hermanas: la primera era primogénita o hermana mayor que llamavan Tiacapan, la segunda era hermana menor que llamavan Teicu, la tercera era la de medio la cual llamavan Tlaco, la cuarta era la menor de todas que llamavan Xucotzin; estas cuatro hermanas dezían que eran las diosas de la carnalidad, -en los nombres bien significa a todas las mugeres que son aptas para el acto carnal-. El tercero nombre de esta diosa es Tlaelcuani, que quiere dezir "comedora de cosas suzias", esto es, que según dezían, las mugeres y hombres carnales confessavan sus pecados a estas diosas cuanto quiera que fuessen torpes y suzios, que ellas los perdonavan.

También dezían que esta diosa o diosas tenían poder para provocar a luxuria y para inspirar cosas carnales, y para favorecer los torpes amores; y después de hechos los pecados dezían que tenían también poder para perdonarlos, y alimpiar de ellos, perdonándolos, si los confessavan a los sus sátrapas, que eran los adivinos que tienen los libros de las adivinanças y de las venturas de los que nacen, y de las hechizerías y agüeros, y de las tradiciones de los antiguos que vinieron de mano en mano hasta ellos.

Pues desque el penitente determinava de se confessar, iva luego a buscar a alguno de los ya dichos, delante quien se solían confessar, y dezíale: "Señor, querríame llegar a dios todopoderoso y que es amparador de todos, el cual se llama Yoalli-Ehécatl, esto es, Tezcatlipuca; querría hablar en secreto mis pecados". Oído esto, el sátrapa dezíale: "Seas hayas muy bienvenido, hijo, que lo que dezís que queréis hazer para vuestro bien y provecho es". Dicho esto, mirava luego el libro de las adivinanças que se llamava tonalámatl, para por él saber qué día sería más oportuno para aquella obra. Y haviendo visto el día que convenía, dezíale: "Para tal día vendréis, porque entonce reina buen signo, para que esto se haga prósperamente". Llegado el día que le havía mandado que volviesse, el penitente comprava un petate nuevo y encienso blanco, que llaman copalli, y leña para el fuego en que se havía de quemar el copalli. Y si el penitente era persona principal, o puesta en dignidad, el sátrapa iva a su casa para confessarle, o por ventura el penitente, aunque fuesse principal, iva a su casa del sátrapa. Llegado, barría muy bien el lugar donde se havía de tender el petate nuevo para ponerse sobre el confessor, y luego encendían fuego y echava el copal en el fuego el sátrapa, y hablava al fuego; dezíale: "Vos, señor, que sois el padre y la madre de los dioses, y sois el más antiguo dios, sabed que es venido aquí este vuestro vasallo, este vuestro siervo, y viene llorando, viene con gran tristeza, y viene con gran dolor; y esto es porque se conoce haver errado, haver resbalado y tropeçado y encontrado con algunas suziedades de pecados, y con algunos graves delitos dignos de muerte, y de esto viene muy penado y fatigado. Señor nuestro, muy piadoso, pues que sois amparador y defensor de todos, recebid a penitencia, oíd la angustia de este vuestro siervo y vasallo". Acabada esta oracion, el sátrapa volvíase al penitente y hablávale de esta manera: "Hijo, has venido a la presencia del dios favorecedor y amparador de todos; veniste a publicarle tus interiores hedores y pudredumbres; vienes a abrirle los secretos de tu coraçón; mira que no te despeñas, mira que no te desbarranques mintiendo en presencia de nuestro señor; desnúdate, hecha fuera todas tus vergüenças en presencia de Yoalli-Ehécatl, esto es, Tezcatlipuca. Es cierto que estás delante de él, aunque no eres digno de verle, ni aunque él te hable, porque es invissible y no palpable. Pues mira cómo vienes, qué coraçón traes; no dudes de publicar tus secretos en su presencia; cuenta tu vida, relata tus obras de la misma manera que heziste tus excesos y ofensas; derrama tus maldades en su presencia, cuenta con tristeza a nuestro señor dios que es favorecedor de todos y tiene abiertos los braços, y está aparejado, para abraçarte y para tomarte a cuestas; mira que no dexes nada por vergüença; mira que no dexes nada por flaqueza".

Oído esto, el penitente luego hazía juramento de dezir la verdad de la manera que ellos usavan jurar, tocando la tierra con la mano y lamiendo lo que se havía pegado; y luego echava copalli en el fuego, que era otro juramento cerca de dezir la verdad; luego se sentava cerca del sátrapa. Y porque le tenía como por imagen y vicario de dios, començávale a hablar de esta manera: "Oh, señor nuestro, que a todos recibes y ampares, oye mis hediondeças y pudredumbres; en tu presencia me desnudo y echo fuera todas mis vergüenças, cuantas he hecho; no te son por cierto ocultas mis maldades que he hecho, porque todas las cosas te son manifiestas y claras". Dicho esto, luego comiença a dezir sus pecados por la misma orden que los hizo, con toda claridad y reposo, como quien dize un cantar muy despacio y muy pronunciado, y como quien va por un camino muy derecho sin desviar a una parte ni a otra.

Y acabando de dezir todo lo que havía hecho, començava luego a hablar el sátrapa diziendo de esta manera: "Hijo, has hablado a nuestro señor dios diziendo delante de él tus malas obras; agora, también en su nombre, te quiero dezir lo que eres obligado a hazer cuando decienden a la tierra las diosas llamadas cioapipilti, o cuando se haze la fiesta de las diosas de la carnalidad que se llaman ixcuiname. Ayunarás cuatro días afligiendo tu estómago y tu boca, y llegado el día de la fiesta de las diosas ixcuiname, luego de mañana, o en amaneciendo, para que hagas la penitencia convenible por tus pecados, passarás la lengua por el medio de parte a parte con algunas mimbres que se llaman teucalçácatl o tlácotl; y si más quisieres, passarlas has por las orejas, lo uno de dos. Y esto harás en penitencia y satisfación por tu pecado, no por vía de merecimiento, sino en penitencia del mal que heziste. Traspasarás la lengua por el medio con alguna espina de maguey y después, por el mismo agujero, passarás las mimbres; passarás cada una por delante tu cara, y acavando de sacarla, arrojarla has atrás de ti hazia las espaldas; y si quisieres de todas ellas hazer una, atando todas la una con la otra, ora sean cuatrozientas o ochozientas las que huvieres de sacar por la lengua, haziendo esto se te perdonan las suziedades que heziste".

Y si no tiene muchos ni graves pecados el penitente, dízele el sátrapa delante de quien se confiessa: "Hijo, ayunarás, fatigarás tu estómago con hambre y tu boca con sed, comiendo sola una vez al mediodía, y esto cuatro días". O le mandava: "Irás a ofrezer papeles a los lugares acostumbrados, y harás imágenes; cubrirás con ellos las imágenes que llevares hechas según tu devoción, y harás en su presencia la cerimonia de cantar y bailar en su presencia". O le dezía: "Has ofendido a dios emborrachándote; conviénete satisfazer al dios del vino llamado Totochti, y cuando fueres a hazer esta penitencia irás de noche, irás desnudo, sin que lleves ninguna otra cosa sino un papel delante y otro detrás para cubrir tus partes vergonçosas. Y cuando hecha tu oración te volvieres, los papeles con que vas ceñido detrás y delante arrojarlos has delante de los dioses que allí están".

Acabada la confessión y recebida la penitencia, el penitente ívase para su casa y procurava de nunca más volver a hazer aquellos pecados de que se havía confessado, porque dezían que si otra vez reincidía en los pecados no tenía remedio. No hazían esta confessión sino los viejos, por graves pecados como es adulterios, etc. Y la razón porque se confessavan era por librarse de la pena temporal que estava señalada a los que caían en tales pecados, por librarse de no recebir pena de muerte, o machucándole la cabeça, o haziéndola tortilla entre dos grandes piedras.

Es de saber que los sátrapas que oían los pecados tenían gran secreto, que jamás dezían lo que havían oído en la confessión, porque tenían que no havían oído ellos sino su dios, delante de quien sólo se descubrían los pecados; no se pensava que hombre los huviesse oído, ni [a] hombre se huviessen dicho, sino a dios. Cerca de lo arriba dicho sabemos que aún después acá, en el cristianismo, porfían a llevarlo adelante, en cuanto toca a hazer penitencia y confessarse por los pecados graves y públicos, como es homicidio, adulterio, etc., pensando que como en el tiempo passado por la confessión y penitencia que hazían se les perdonavan aquellos pecados en el foro judicial, también agora, cuando alguno mata o adultera, acójese a nuestras casas y monasterios y, callando lo que hizieron, dizen que quieren hazer penitencia; y cavan en la huerta y barren en casa, y hazen lo que les mandan y confiéssanse de ahí [a] algunos días, y entonce declaran su pecado y la causa porque vinieron a hazer penitencia. Acabada su confessión, demandan una cédula firmada del confessor con propósito de mostrarla a los que rigen, governador y alcaldes, para que sepan que han hecho penitencia y confessados, y que ya no tiene nada contra ellos la justicia. Este embuste casi ninguno de los religiosos ni clérigos entienden por dónde va, por ignorar la costumbre antigua que tenían, según que arriba está escripto, mas antes piensan que la cédula la demandan para mostrar cómo está confessado aquel año. Esto sabemos por mucha esperiencia que de ello tenemos.

Dize que se confessavan los viejos, y de los grandes pecados de la carne; de esto bien se arguye que, aunque havían hecho muchos pecados en tiempo de su juventud, no se confessavan de ellos hasta la vejez por no se obligar a cesar de pecar ante de la vejez, por la opinión que tenían que el que tornava a reincidir en los pecados, al que se confessava una vez no tenía remedio. En lo arriba dicho no hay poco fundamento para argüir que estos indios de esta Nueva España se tenían por obligados de se confessar una vez en la vida, y esto in lumine natural, sin haver tenido noticia de las cosas de la fe.





El Capítulo treze

Trata de los dioses que son menores en dignidad que los arriba dichos, y el primero de éstos es [el] que llaman Xiuhtecutli; es otro Vulcán

Este dios del fuego llamado Xiuhtecutli tiene también otros dos nombres, el uno es Ixcoçauhqui, que quiere dezir "cariamarillo", y el otro es Cueçaltzin, que quiere dezir "llama de fuego". También se llamava Ueuetéutl, que quiere dezir "el dios antiguo", y todos lo tenían por padre, considerando los efectos que hazía porque quema, y la llama enciende y abrasa. Estos son efectos que causan temor. Otros efectos tiene que causan amor y reverencia, como es que calienta a los que tienen frío y guisa las viandas para comer, asando y coziendo y tostando y friendo. El haze la sal y la miel espessa, y el carbón y la cal, y calienta los baños para bañarse, y haze el azeite que se llama úxitl; con él se calienta la lexía y agua para lavar las ropas suzias, y se vuelven assí nuevas.

A este dios se le hazla fiesta cada año al fin del mes que se llama izcalli, y a su imagen le ponían todas las vestiduras y atavíos y plumajes del principal señor en tiempo de Moteccuçuma; hazíanla a semejança de Moteccuçuma, y en tiempo de los otros señores passados hazíanle la semejança de cada uno de ellos. Y puesto en su altar o trono, descabeçavan en su presencia muchas codornizes, derramavan la sangre de ellas delante de él, y también ofrezíanle copal como a dios, y ofrezíanle unos pastelejos que llaman quiltamalli, hechos de bledos, y estos mismos comían por su honra; en todos los barrios, por su honra, en cada casa antes que los comiessen los ofrezían al fuego, y ante de ofrezérselos no los comían.

Y los sátrapas que estavan diputados al servicio de este dios, que los llamavan iueueyouan, que quiere dezir "sus viejos", todo el día hazían areito o dança en su presencia, cantando y bailando a su modo. Y tañían caracoles como cuernos y tañían atambores y teponaztli, que son atambores de madera. Y traían en las manos unas sonajas con que hazen un son al propósito del cantar; son a la manera de trebejos o trebesinos con que hazen callar a los niños cuando lloran; úsanse en los campos.

No se cozía pan en comal en este día, y en esto se tenía cuidado de que nadie coziesse pan ni otra cosa en comal, porque ninguno se tocasse del fuego por ser el primero día en que se comían y ofrezían los tamales arriba dichos. En esta misma fiesta los padres y madres de los niños caçavan, unos, culebras; otros, ranas; otros peces, que se llaman xohuiles, o lagartillos del agua que se llaman axólotl, o aves, o cualesquier otros animalejos. Y éstos echávanlos en las brasas en el hogar, y desque ya estavan tostados comíanlos los niños y dezían: "come cosas tostadas nuestro padre el fuego". Y llegada la noche, los viejos y viejas todos bevían uctli, que es vino de la tierra; y del uctli que bevían derramavan ante que beviessen en cuatro partes del hogar del uctli que havían de bever; y a esto dezían que davan a gustar al fuego aquella bevida, honrándole como a dios en esto, que era como sacrificio o ofrenda.

Y de cuatro en cuatro años hazíase esta fiesta muy solemne, y hazla areito el señor con todos sus principales delante de la casa o templo de este dios; y en esta fiesta de cuatro en cuatro años no solamente los viejos y viejas bevían vino o pulque, pero todos moços y moças, niños y niñas, lo bevían; por eso se llamava esta fiesta pillaoano, que quiere dezir "fiesta donde los niños y niñas beven el vino o pulcre". Y davan padrinos y madrinas a los niños y buscávanselos sus padres y madres, y dávanlos algunos dones. Estos padrinos y madrinas llevavan a cuestas a los niños y niñas que eran sus ahijados al templo de este dios del fuego; también le llamavan Ixcoçauhqui. Allí delante de él, agujeravan las orejas a todos los niños y niñas; señalávanlos de esta señal en presencia de sus padrinos y madrinas que los llamavan imauioan, intlaoan; hecho esto, comían todos juntos padres y madres, padrinos y madrinas, niños y niñas.

La imagen de este dios se pintavan un hombre desnudo, el cual tenía la barba teñida con la resina que es llamada ulli, que es negra, y un barbote de piedra colorada en el agujero de la barba. Tenía en la cabeça una corona de papel pintada de diversos colores y de diversas labores; en lo alto de la corona tenía unos penachos de plumas verdes a manera de llamas de fuego; tenía unas borlas de pluma hazia los lados, como pendientes hazia las orejas; tenía unas orejeras en los agujeros de las orejas labradas de turquesa, de labor mosaico; tenía a cuestas un plumaje hecho a manera de una cabeça de un dragón labrado de plumas amarillas, con unos caracolitos mariscos; tenía unos cascaveles atados a las gargantas de los pies; tenía en la mano izquierda una rodela con cinco piedras verdes que se llaman chalchihuites, puestos a manera de cruz sobre una chapa de oro -casi cubría toda la rodela- En la mano derecha tenía una manera de cetro, que era una chapa de oro redonda, agujerada por el medio, y sobre ella un remate de dos globos, [uno] mayor y otro menor, con una punta sobre el menor, llamavan a este cetro tlachieloni, que quiere dezir "miradero" o "mirador", porque con él ocultava la cara y mirava por el agujero de medio de la chapa de oro.





El catorzeno Capítulo

Había cerca de un dios que se llamava Macuilxóchitl, que quiere dezir "cinco flores" y también se llamava Xochipilli, que quiere dezir "el principal que da flores" o "que tiene cargo de dar flores"

A este dios llamado Macuilxóchitl teníanle por dios como al arriba dicho, que es el dios del fuego. Era más particular dios de los que moravan en las casas de los señores o en los palacios de los principales. A honra de este dios hazían fiestas, y su fiesta se llamava xochílhuitl, la cual fiesta se contava entre las fiestas movibles que están en el Cuarto Libro, que trata del arte adivinatoria. Cuatro días antes de esta fiesta ayunavan todos los que la celebravan, assí hombres como mugeres, y si algún hombre en el tiempo de este ayuno tenía accesso a muger, o alguna muger a hombre durante el dicho ayuno, dezían que ensuziava su ayuno. Y este dios se ofendía mucho de esto, y por esto hería con enfermedades de las partes secretas a los que tal hazían, como son almorranas, pudredumbre del miembro secreto, deviesos y incordios, etc.; y porque tenían entendido que estas enfermedades eran castigos de este dios por la causa arriba dicha, hazíanle votos y prometimientos para que se aplacasse y cesasse de afligir con aquellas enfermedades.

Cuando llegava esta fiesta de este dios, que se llamava xochílhuitl, que quiere dezir "a fiesta de las flores", como dicho es, ayunavan todos cuatro días; algunos no comían chilli o axí, y comían solamente al mediodía, y a la medianoche bevían una maçamorra que se llamava tlacuilolatolli, que quiere dezir "maçamorra pintada", con una flor puesta encima en el medio; llamávase este ayuno "el ayuno de las flores". También los que ayunavan sin dexar el chilli ni otras cosas sabrosas que suelen comer, comían una vez sola al mediodía. Otros ayunavan comiendo panes ázimos, esto es, que el maíz de que se hazía el pan que comían no se cozía con cal ante de molerlo, que esto es como hormentar, sino molían el maíz seco y de aquella harina hazían pan y cozíanlo en el comal, y no comían chilli ni otra cosa con ello; no comían más que una vez al mediodía. Llegado el quinto día era la fiesta de este dios. En esta fiesta uno se componía con los atavíos de este dios, como si fuera su imagen o persona, que significava al mismo dios; con éste hazían areito con cantares y con teponaoaztli y atambor. Llegando al mediodía de esta fiesta, descabeçavan muchas codornizes, derramando la sangre delante de este dios y de su imagen; otros sangrávanse de las orejas delante de él; otros traspassavan las lenguas con una punta de maguey, y por aquel agujero passavan muchas mimbres delgadas, derramando sangre. También le hazían otras ofrendas en su templo.

Hazían también una cerimonia que hazían cinco tamales; son como panes redondos hechos de maíz, ni bien rollizos ni bien redondos, que se llamavan "pan de ayuno"; eran grandes, encima de los cuales iva una saeta hincada que llamavan xúchmitl; ésta era ofrenda de todo el pueblo. Los particulares que querían ofrezían en un plato de madera cinco tamales pequeños, a la manera de los de arriba dichos que diximos ser grandes, con chilmolli en otro vaso. Ofrezían assimesmo dos pasteles que llaman tzoalli, en lugar de ulli, goma negra, que otros ofrezían, en unos platos de madera; y el uno de estos pastelejos era negro y el otro bermejo. La otra gente ofrezía diversas cosas: unos ofrezían maíz tostado, otros maíz tostado rebuelto con miel y con harina de semilla de bledos, otros hecho de pan una manera de rayo como cuando cae del cielo que llaman xonecuilli; otros ofrezían pan hecho a manera de mariposa; otros ofrezían panes ázimos que ellos llaman yotlaxcalli; otros ofrezían unas tortas hechas de semillas de bledos; otros ofrezían unas tortas hechas a manera de rodela de la misma semilla hechas; otros hazían saetas, otros espadas, hechas de la massa de esta misma semilla; otros ofrezían muñecas hechas de la misma massa.

En esta misma fiesta todos los principales y calpixques de la comarca de México, que lindavan con los pueblos de guerra, traían a México los captivos que tenían, o comprados o que por sí mismos los havían captivado, y entregávanlos a los calpixques para que los guardassen para el tiempo que fuessen menester ser sacrificados delante de los ídolos. Y si alguno de estos esclavos se huían entretanto que se llegava el tiempo de su sacrificio, el mismo calpixqui que lo tenía a cargo era obligado a comprar otro y ponerle en el lugar del otro que havía huido.

La imagen de este dios era como un hombre desnudo que está desollado o teñido de bermellón; y tenía la boca y la barba teñida de blanco y negro y açul claro; la cara teñida de bermejo; tenía una corona teñida de verde claro con unos penachos de la misma color; tenía unas borlas que colgavan de la corona hazia las espaldas; tenía a cuestas una divisa o plumaje que era como una vandera que está hincada en un cerro y en lo alto tenía unos penachos verdes; tenía ceñida por el medio del cuerpo una manta bermeja que colgava hasta los muslos -esta manta tenía una franja de que colgavan unos caracolitos mariscos-; tenía en los [pies] unas cotaras o sandalias muy curiosamente hechas; en la mano izquierda tenía una rodela la cual era blanca y en el medio tenía cuatro piedras puestas de dos en dos juntas; tenía un cetro hecho a manera de coraçón que en lo alto tenía unos penachos verdes y de lo baxo colgavan también otros penachos verdes y amarillos.





El Capítulo quinze

Habla del dios llamado Omácatl; quiere dezir "dos cañas"; es el dios de los combites

Este dios de los combites dezían que tenía dominio y poder sobre los combites y combidados, que es cuando los principales hermanos combidavan a toda su parentela para darles de comer y mantas y flores, y que bailassen y dançassen y cantassen en su casa. Y cuando este regozijo se havía de hazer, el que le hazía llevava la imagen de este dios a su casa; llevávanla algunos sátrapas de los que servían en su templo. Dezían que si no le hazían aquella honra que se le devía hazer, enojávase y aparecía en sueños al dueño del combite y reprehendíaIe y reñíale, diziendo de esta manera: "Tú, mal hombre, ¿por qué no me has honrado como convenía? Yo te dexaré, yo me apartaré de ti, y tú me pagarás muy bien la injuria que has hecho". Y si mucho se enojava, mostrava su enojo en que entre la comida y bevida mezclava pelos o cabellos para dar pena a los combidados y deshonra al señor del combite. Y éstos, cuando comulgavan en la fiesta de este dios, enfermavan muchas vezes; y cuando comían y bevían añuscávanse con la comida o bevida, que no la podían tragar, y yendo y andando tropeçavan y caían muchas vezes.

Y cuando hazían fiesta a este dios, que era de noche, comulgavan con su cuerpo; y para esta comunión los principales y teupisques y los que tenían cargo de los barrios hazían de massa una figura de un huesso gruesso, redondo y largo como un cobdo, y llamávanle el huesso de este dios. Y antes que comulgassen, comían y bevían pulcre; después de haver comido y bevido, en amaneciendo, al que era la imagen de este dios punçávanle en la barriga como con alfileres o con cosa semejante y lastimávanle; hecho esto, repartían aquella figura de huesso que havían hecho de massa, que se llama tzoalli, y dividíanla entre sí, y comía cada uno lo que le cabía. Y todos estos que aquí comulgavan se tenían por dicho y entendido que el año que venía en esta fiesta havían de contribuir para hazer la fiesta de este dios, proveyendo todo lo necessario que se havía de gastar en ella.

La imagen de este dios era como un hombre que está assentado sobre un haz de juncias. Tenía la cara manchada de negro y blanco; tenía una corona de papel apretada a la frente con una venda larga y ancha de diversos colores, la cual estava añudada hazia el colodrillo con una laçada que parecían borlas; tenía rebuelta a la corona unas cuentas de chalchihuites; tenía puesta una manta a manera de red con que estava cubierto, la cual tenía una franja ancha donde estavan sembradas unas flores texidas en la misma franja; tenía una rodela junto a sí de la cual colgavan unas borlas anchas por la parte de abaxo; tenía en la mano derecha un cetro donde estava una medalla redonda agujerada a manera de claraboya; estava assentada de canto sobre una impugnadora redonda, y en lo alto tenía un chapitel piramidal; a este cetro llamavan tlachieloni, que quiere dezir "miradero", porque encubría la cara con la medalla y mirava por la claraboya.